|
Futari no Kinenbi
|
|
Lyric translation: Yurippe
Romaji, Color-coding, and Rap translation: Maki
Arashi singles | Home | Arashi albums
Translation notes: In Sho's rap, I think what he's basically trying to say about the phone ringing is that they have to separate for a moment for him to get up and answer his phone, and even the tiniest moment of connection they have is meaningful. Don't you like his deep cell phone metaphor?
[Oh/Ni] moshi mo sore wo matteta nara
shiroi fuyu no hi mo kimi ni deatta hi mo
[Oh/Ma] ii arasotta koto mo atta keredo
[Oh/Ni] moshimo kimi wo kizutsuketa nara
kimi ga naita hi mo kizutsukeatta hi mo
dan wo toru you yorisou futari
If you've been waiting for this
Thoes white winter days,
the day when I met you,
and this Christmas too
We had fights too,
If I hurt you
Days when you cried,
The two of us cuddle together keep warm
I love you
Romaji + Colorcode
Translation
[Oh/Ma] iidasenai koto ga aru keredo
[Oh/Ma] terekusakute
[Ai/Sa] wasureta wake janai
[Ai/Sa] taisetsu na koto dakara
[Oh/Ni] konna boku wo yurushite ne
[Oh/Sa] kirei na hitomi wo mitsumetai
kono mune ga hajikesou sa suki da yo
kondo no kurisumasu mo
wasurerarenai hi ni naru to ii ne
futari no kinenbi ni
[Oh/Ma] ki ni shinaide
[Ai/Sa] kyori ga dekita nante omottenai yo
[Ai/Sa] nayamanaide
[Oh/Ni] sonna jibun wo yurusenai
[Oh/Sa] kanashii me wo shite mitsumenaide
kono mune ga harisakesou sa gomen ne
samishikatta yoru mo
waraitobaseru hi ga kuru to ii ne
"anna koto mo atta ne" da nante
shiroi fuyu no hi mo kimi to aruita hi mo
kogoesou na yoru mo
itsu demo kimi no soba ni iru yo
kono te wo hanasanai
futo te wo tsunagi kami au kusagi
beru narou to mou sukoshi no fuzai
ichi byou saki wa ima mo mukashi
yuki ga yamu koto dake ga kimatteru nara
ima wa kou shite tsukanderu tada
anata ni totte dou ka na
kyou kara wo zutto zutto Holy night yeah
Christmas time is coming to town
itsuka mirai ni akai jyuutan
soko wa nanbito tari jama nai kuukan
ude ude no naka de yume no naka e
suki da yo
kimi no sono kami mo hosoku nagai yubi mo
yasashiku hibiku koe mo
boku no kokoro wa atsui mama sa
kono kimochi kimi ga hajimete sa
shiroi fuyu no hi mo kimi ni deatta hi mo
kondo no kurisumasu mo
wasurerarenai hi ni naru hazu sa
futari no omoide ni
futari no kinenbi ni
futari no omoide ni
There's something I can't say
It's embarrassing
It's not that I've forgotten
Because it's something important
Forgive me, okay?
I want to gaze into your beautiful eyes
My chest is about to burst open
I love you
I want them all to become
days we can't forget
Our anniversaries
but don't worry about that
I don't think we became distanced
Don't let it trouble you
I couldn't forgive myself
Don't look at me with sad eyes
My chest is about to burst open
I'm sorry
days when you were hurt,
and on nights when you were lonely
Wouldn't it be nice if a day would come
when we could laugh it off?
Like "things like that
happened sometimes, right"
Those white winter days,
the days when I walked with you,
and the nights that felt like
we were going to freeze
I'll always be by your side
Don't let go of my hand
Our hands suddenly meet and lock together
The phone ringing separates us
for a brief moment
In one second, even this moment
will be the past
If the only thing that's certain
is that the snow will stop falling,
For now let's just keep holding on like this
I wonder what it means to you
From this day on, we'll always,
always have Holy Nights
Christmas time is coming to town
Someday there will be a
red carpet leading to the future
Where no one will stand in our way
In my arms, against my chest,
[we head] into a dream
That hair of yours, your long slender fingers,
and the gentle sound of your voice
my heart is full of passion
You're the first to make me feel like this
The white winter day, the day when I met you,
and the next Christmas
should become days we can't forget
[should become] Our memories
Our anniversaries
Our memories.